-
1 кот в сапогах
General subject: Puss in Boots, Pussy in Boots -
2 Кот в сапогах
ngener. der Gestiefelte Kater (в сказке) -
3 Кот в сапогах
adjfairy. El gato con botas -
4 кот в сапогах
ngener. saabastega kass -
5 Кот в сапогах
ngener. le Chat botté (из сказки) -
6 кот в сапогах
ngener. il gatto stivalato, il gatto stivalato (из сказки) -
7 Кот в сапогах
ngener. de Gelaarsde Kat -
8 Кот в сапогах
-
9 кот в сапогах
• kocour v botách -
10 кот в сапогах
( в сказке) Puss in Boots -
11 кот
gatto м., micio м. разг.••коту под хвост — in fumo, all'aria
* * *м.1) gatto2) жарг. ( сутенёр) magnaccia, mantenuto, pappone m••кот наплакал — una miseria; poco o nulla
не всё коту масленица — tanto va la gatta al lardo che ci lascia lo zampino; dopo il carnevale viene la quaresima
* * *n1) gener. gatto2) colloq. micio -
12 кот
1) кіт (р. кота), ум. и ласк. котик (-ка), коток (р. кі[о]тка), котусик, котусенько, котусичок (-чка), котусь, котичок (-чка), (редко) котина. [Є сало, та не для кота (Куліш). Ой ну люлі, кітку, украв у баби квітку (Пісня)]. Кот в сапогах - кіт у чоботях. Кот-мурлыка - кіт-воркіт. Не всё -ту масленица, придёт и великий пост - минулася котові масничка (Номис); не все котові масниці - прийде ще й великий піст. Как кот наплакал - як кіт наплакав. Коты (рыбол.) - кота. [Кота - це пастка з комишу на рибу (Херс.)]. Кот морской - котик, ведмедик морський;2) (сутенер) супер (-пра), супник, супчик, коцур (-ра).* * *кіт, род. п. кота́морско́й \кот — зоол. морськи́й кіт, ко́тик
-
13 кот
-
14 кот
м.tom-cat♢
кот в сапогах ( в сказке) — Puss in Bootsкот наплакал разг. — nothing to speak of, next to nothing
не всё коту масленица, придёт и великий пост посл. — all good things must come to an end; you have to take the rough with the smooth
купить кота в мешке — buy* a pig in a poke
-
15 кот
[kot] m. (gen. кота, pl. коты)1.2.◆кот наплакал — pochissimo (una miseria), da far ridere i polli
кот в сапогах — (folcl.) gatto con gli stivali
3.◇ -
16 сапог
-
17 Значение и употребление партиципа II
Партицип II выражает законченное действие, причём от переходных глаголов с пассивным, от непереходных с активным значением.Партицип II употребляется для образования перфекта, плюсквамперфекта и всех временных форм пассива.В предложении партицип II может выполнять функцию:1. Определения к существительному. В этом случае он имеет полную форму и склоняется как прилагательное. В русском языке партиципу II, образованному от переходных глаголов, соответствуют страдательные причастия прошедшего времени с суффиксами -нн-, -енн-, -т- и страдательные причастия настоящего времени с суффиксами -ем-, -им-:die gelöste Aufgabe - решённая задачаder geschriebene Brief - написанное письмоdas geöffnete Fenster - открытое окноein bewohnter Planet - обитаемая планетаПартиципу II, образованному от непереходных глаголов, соответствуют действительные причастия прошедшего времени с суффиксами -вш-, -ш-, -т- и деепричастия на -в, -вш- или -ши:Die verbliebene Zeit lag er in der Sonne. - Оставшееся время он загарал.Zu Hause angekommen, trägt der Ehemann seine Frau über die Schwelle des Hauses. - Прибыв домой, супруг переносит жену через порог дома.2. Именной части составного сказуемого. При этом в его состав могут входить только те партиципы II, которые полностью перешли в разряд прилагательных (см. ниже):Der Student ist belesen. - Студент начитанный.Der Eingang blieb geschlossen. - Вход остался закрытым.Die Suppe schmeckte versalzen. - Суп был пересоленным.3. Части глагольного сказуемого в оборотах типа:Das heißt schlecht geworfen! - Это называется плохо бросить!Das war doch etwas zu viel verlangt. - Требовалось уж слишком многое.или в оборотах с kommen:Das Kind kam angerannt! - Ребёнок подбежал / примчался.Er kam gelaufen (geritten). - Он подбежал (подъехал на лошади).Die Gäste kommen angefahren. - Гости подъезжают.Der Vogel kommt geflogen. - Птица подлетает.Da kommt er gegangen. - Вот он идёт (сюда).4. Обстоятельства. На русский язык может переводиться наречием или существительным с предлогом:Er erzählte begeistert von seiner Reise. - Он восторженно / с восторгом рассказывал о поездке.5. Подлежащего, но в редких случаях, например, в отдельных пословицах и поговорках:Gesagt – getan. - Сказано – сделано.Aufgeschoben ist nicht aufgehoben. - Отложить – не значит отменить. (букв.)Партицип II может использоваться для побуждения:Stillgestanden! - Смирно!Für Unbefugte Zutritt verboten! - Посторонним вход воспрещён!Партицип II может переходить в другие части речи:• существительные (см. 7.1.7., с. 318):der / die Angestellte - служащий / служащаяder / die Bekannte - знакомый / знакомаяder / die Erwachsene - взрослый / взрослаяEr ist ein leitender Angestellter. - Он ответственный работник.Партицип II в этом случае склоняется так же, как и прилагательное.• прилагательные. Это происходит в том случае, когда причастия приобретают иное значение, чем глагол, от которого они образованы:gewandt - ловкий - wenden - поворачиватьgeweckt - расторопный - wecken - будитьaufgeweckt - смышлёныйverwandt - родственный - verwenden - применятьvertraut - близкий (например, друг) - vertrauen - доверятьbesessen - одержимый - besitzen - владетьverrückt - сумашедший - verrücken - сдвигатьverlegen - смущённый - verlegen - перекладыватьgefasst - спокойный - fassen - схватыватьgelassen - небрежный, спокойный - lassen - оставлятьИногда причастие остаётся в языке, в то время как соответствующий глагол исчез из употребления:einverstanden - согласный (с чем-либо)willkommen - желанный, приятныйvollkommen - полный, совершенныйНекоторые слова имеющие форму партиципа II образованы от существительных, а не от глаголов:bebrillt - в очках (ирон.) (die Brille) (очки)behandschuht в перчатках (книжн.) (der Handschuh) (перчатка)bezopft - с косой, с косами (книжн.) (der Zopf) (коса)Эти слова несмотря на свою причастную форму имеют именное значение, например:der gestiefelte Kater - „кот в сапогах“ (die Stiefel) (сапоги)• наречия:Er spricht verschnupft. - Он говорит в нос. / У него насморк.• частицы:Ausgerechnet ihn traf ich. - Именно его я встретил.• предлоги:Die Miete, Heizung inbegriffen, überstieg seine Möglichkeiten. - Квартирная плата, включая отопление, превысила его финансовые возможности.Существует группа партиципов II, близких по своему значению к предлогам и союзам:ausgenommen, ausgeschlossen - за исключениемangenommen - допустим, чтоeinbegriffen - включительноmitgerechnet - учитываяvorausgesetzt - при условииГрамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Значение и употребление партиципа II
-
18 сапог
m (29 e.; г) Stiefel; fig. Joch n; Кот m в сапогах Gestiefelte(r) Kater; два сапога пара F gleich u. gleich gesellt sich gern; сапоги всмятку F totaler Unsinn m
См. также в других словарях:
КОТ В САПОГАХ — (фр. Le Chat botte) герой сказки Ш.Перро «Кот в сапогах» (1697). Время написания произведения начало эпохи Просвещения, и Кота в сапогах, так ловко и энергично проворачивающего дела в этой сказке, вполне можно воспринять как знамение наступающей… … Литературные герои
Кот в сапогах — У этого термина существуют и другие значения, см. Кот в сапогах (значения) … Википедия
Кот в сапогах (значения) — «Кот в сапогах» «Кот в сапогах» сказка Шарля Перро. Кот в сапогах (Жуковский) стихотворная версия В. А. Жуковского. Пьесы Кот в сапогах (Собольщиков Самарин) пьеса Н. Собольщикова Самарина по мотивам сказки Шарля Перро. Кот в сапогах… … Википедия
Кот в сапогах (сказка) — «Кот в сапогах» Кот в сапогах (фр. Le Maître chat ou le chat botté) одна из наиболее известных сказок французского писателя Ш … Википедия
Кот в сапогах: Три Дьяволёнка — Puss in Boots: The Three Diablos Тип мультфильма компьютерная анимация Жанр короткометражка, экшн, семейный фильм … Википедия
Кот в сапогах: История убийцы огров — Puss in Boots: The Story of an Ogre Killer Постер фильма Жанр сказка Продюсер Джо Агайлар Джон Зак … Википедия
Кот в сапогах: История убийцы людоедов — Кот в сапогах: История убийцы огров Puss in Boots: The Story of an Ogre Killer Жанр сказка Продюсер Джо Агайлар Джон Зак Автор сценария … Википедия
Кот в сапогах: История убийцы людоедов (мультфильм) — Кот в сапогах: История убийцы огров Puss in Boots: The Story of an Ogre Killer Жанр сказка Продюсер Джо Агайлар Джон Зак Автор сценария … Википедия
Кот в сапогах: История убийцы огров (мультфильм) — Кот в сапогах: История убийцы огров Puss in Boots: The Story of an Ogre Killer Жанр сказка Продюсер Джо Агайлар Джон Зак Автор сценария … Википедия
Кот в сапогах: История убийцы троллей — Кот в сапогах: История убийцы огров Puss in Boots: The Story of an Ogre Killer Жанр сказка Продюсер Джо Агайлар Джон Зак Автор сценария … Википедия
Кот в сапогах: История убийцы троллей (мультфильм) — Кот в сапогах: История убийцы огров Puss in Boots: The Story of an Ogre Killer Жанр сказка Продюсер Джо Агайлар Джон Зак Автор сценария … Википедия